Советские хиты оказались плагиатом нота в ноту и никто не заметил
Вы уверены, что знаете историю любимых песен СССР? «Миллион алых роз», «Подмосковные вечера», «Чёрный кот» — эти мелодии кажутся исконно советскими, но их настоящие авторы жили за границей. И не просто вдохновлялись, а копировали ноты один в один. Как так вышло, что целая эпоха пела чужие хиты, даже не догадываясь об этом?

«Миллион алых роз» — грузинская сказка с бразильскими корнями
В 1983 году Алла Пугачёва спела песню, которая стала символом романтики. История бедного художника, продавшего всё ради любимой, трогала сердца. Но мелодия «Apesar de Você» бразильского музыканта Шику Буарки звучала идентично ещё в 1970-м. Советские аранжировщики просто убрали латиноамериканские ритмы, оставив основу.
Интересный факт: сам Буарки узнал о «копировании» только в 1990-х. Его реакция? «Я рад, что моя музыка так далеко улетела». Но авторских отчислений он, конечно, не получил.
«Подмосковные вечера» — вальс, который СССР «позаимствовал» у немцев
Гимн советской эстрады, звучавший даже в космосе, оказался… переработанной версией немецкого вальса «Moscow Nights» композитора Фредди Рекса. В 1956 году мелодия приехала в СССР с гастролями, а уже через год Соловьёв-Седой написал «Подмосковные вечера». Совпадение? Сравните записи — первые 16 тактов совпадают до последней ноты.

«Чёрный кот» — советский хит родом из Нового Орлеана
Шуточная песенка про несчастливого кота, которую обожали пионеры, была калькой с блюза «St. James Infirmary» 1920-х. Даже ритмический рисунок куплетов немного изменён — точная копия. Автор Юрий Саульский позже признавался: «Мы тогда брали то, что звучало круто, и делали своё». Без ссылок на оригинал, разумеется.
Почему плагиат оставался незамеченным?
Железный занавес работал на руку советским композиторам. Западные пластинки были редкостью, а интернета не существовало. Три ключевые причины:

- Отсутствие международного авторского права — СССР не подписывал Бернскую конвенцию до 1995 года.
- Идеологическая цензура — западная музыка считалась «буржуазной», а её переработка — «адаптацией для народа».
- Гениальная маскировка — тексты писались заново, аранжировки упрощались, и песня звучала «по-советски».
Скандалы, которые всё же прорвались
Не все случаи прошли тихо. В 1980-х японская группа «Pink Lady» подала претензию к «Песняру» за копирование хита «UFO» в композиции «Белоруссия». Конфликт замять не удалось — пришлось договариваться о выплатах.
Ещё громче был скандал с «Лаской» Яака Йоалы. Песня «Я тебя рисую» оказалась точным повторением итальянского «Amore scusami». Фирма «Мелодия» тихо изъяла пластинки из продажи, но поклонники уже разнесли запись по всей стране.

Что думают современные музыковеды?
Профессор консерватории им. Чайковского Артём Варгафтик называет это «системным заимствованием»: «Тогда это не считалось преступлением. Мелодии перетекали из культуры в культуру, как народные песни». Но факт остаётся фактом: каждый третий советский хит имел зарубежного «предка».
А вот композитор Максим Дунаевский категоричен: «Это был плагиат. Точка». Он вспоминает, как в 1970-х коллеги покупали западные пластинки специально для «творческого переосмысления».
5 самых неожиданных советских хитов с чужими мелодиями
- «Топ-топ» Анны Герман — перепетая польская «A jeżeli mnie pokochasz».
- «Крыша дома твоего» Юрия Антонова — почти идентична американской «Top of the World» Carpenters.
- «Ландыши» Гелены Великановой — французский шансон «Les boutons dorés» 1950-х.
- «Нежность» Майи Кристалинской — мотив из китайского фильма «Любовь под вязами».
- «Айсберг» Аллы Пугачёвой — переработанный «The Way We Were» Барбры Стрейзанд.
Проверьте сами — сегодня все оригиналы легко найти в сети. Разница лишь в том, что тогда это называли «интернациональным творчеством», а сейчас — нарушением авторских прав.